(Det er ikke alltid like lett å notere slik man synger...eller å synge slik som notert....)
1. vers
Flere vers (utdrag)
Gulltavle (Golden board/tablet) is a game of dice.The name points to luck and disfortune, and what is determined by destiny.
The runes that this song refers to, are symbols of knowlegde (secret cunning, luck and healing). Only by using knowledge can Villemann (Wild man) save his bethrothed Magnill (Magnhild) from the powers of the Nix - the water spirit,and win over him and the angry trolls.
Gulltavle er et terningspill. Navnet peker kanskje på hell og uhell, og det som er skjebnebestemt.Runer er en type skriftalfabet som betyr "hemmelig", "mysterium" eller "skjult". Runene kunne bringe lykke, og de kunne beskytte og helbrede. Runer står for kunnskap. Bare ved å bruke sin kunnskap, kan Villemann redde Magnhild fra Nøkken og vinne over trollene.
Det går an å synge et vers eller to og så fortelle historienom Magnhild som blir tatt av Nøkken ned i vannet, men som blir reddet av Villemann.
Nøkken vil ha tak i Magnhild. Hun er kjæreste med Villemann og skal gifte seg med han. Magnhild gråter fordi hun tenker at hun skal lide samme skjebne som sine søstre, som ble tatt av Nøkken. Villemann og Magnhild sitter og spiller et terningspill, og Villemann spør hvorfor hun gråter. Hun svarer at hun gråter for sine søstre, som falt fra broa over elven. Villemann sier han skal bygge ny bro, slik at Magnhild kan ri over. Magnhild sier at den broa må være sterk. Han bygger bro, men på broa snubler hesten, slik at hun flyter avgårde i strømmen, der Nøkken venter på henne. Hun roper på Villemann. Villemann ber tjenestegutten løpe etter harpa. Villemann spiller på harpa si, og redder slik Magnhild fra Nøkkens grep. Visa ender med at Nøkken sprekker som et troll, og blir til stein.
Hennar bur = rommet hennes
Villemann og hans møy så prud - Utdrag
1.st stanza:
Villemann (Wild man) and his maid so pure (proud/stately) -Hey, the most beautiful linden leaves (of) all They played Golden board/tablet in her room. For those runes, he wants to master /to win by
(He yearns to master the runes and thereby win).
The story told:
The Nix wants Magnill, and has already taken her two sisters. Magnill loves Villemann, and plays the games of dice with him. She cries, and Villemann asks her why. She tells him that she is crying from fear; that the Nix will take her. Villemann says that he'll build a brigde so that she may cross the river safely. She says that it must be strong. He builds the bridge, but on her way across, her horse stumbles and she tumbles into the river. She calls for Villemann, and he asks his servant to fetch his harp. He plays his harp in such a way that the Nix must let Magnill go, and she is saved.
The Nix explodes into hard rock from Villemann's playing.
Å Villemann og hans møy så prud
- hei fagraste lindelauvet alle,-
dei leika gulltavle i hennar bur.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Kvar gong gullterningen rann umkring
- hei fagraste lindelauvet alle,-
so rann det ei tåre på Magnhilds kinn.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Græte du åker, eller græte du eng,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
ell græte du det at du sov i mi seng?
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
Eg græt inkje åker, eg græt inkje eng,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
eg græt inkje de at eg sov i di seng.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Då dei kom midte på håge bru
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Då snåva hennar gangar i raude gullsko
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Gangaren snåva i raudegullsaum
- hei fagraste lindelauvet alle,-
og jomfruva raut åt stride straum
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Stolt Magnhild slo opp med kvite hand
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Å Villemann, Villemann hjelp meg i land
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Villemann tala til smådrengjen sin:
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Du hentar meg horpa i raude gullskrin.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
Han leika med lempe, han leika med list
- hei fagraste lindelauvet alle,-
fuglen dåna på ville kvist.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
--
Han leika med vreie og leika med harm,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
han leika Magnhild av Nykkjens arm.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Visa ender med at Nøkken sprekker og blir til stein.
Villemann leika og horpa skein,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
nykkjen han sprakk i hardan stein.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
I en annen versjon heter det i sluttstrofene:
Så slo han si horpe te bonns i si harm
- hei fagraste lindelauvet alle,-
for å utvinne krafti av trollenes arm.
Å upp så kome trolli or djupaste sky,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
det gjalla i berg og det runga i sky.
Resten av visa kan du lese i Norske folkeviser gjennom 1000 år (Kvandal 2000)
Du kan høre en variant på cd'en Hugen leikar så vide Opptak fra Norsk folkemusikksamling.
1. Å Villmann gjekk seg til Steranå
– Hei fagraste lindelauvi alle –
Der ville han gullharpa slå
– Ved dragonerne de lystede å vinne –
2. Villemann tala te smådrengjen sin.
Du hentar meg harpa i raue gullskrin.
3. Villemann gjenge for straumen å stå.
Lysteleg konne han gullharpa slå.
4. Han leika med lempe han leika med list.
Å fuggelen tala på grøne kvist.
5. Han leika med kny han leika med harm.
Han leika Magnhild av nykkens arm.
6. Å upp so kome trolli.
Det gjalla i berg o det rulla i sky.
7. Så slo han si horpe te bonns i si harm.
For å utvinne kraft ifra trollenes arm.
Tekstoppskrift:
1938 av Rolf Myklebust etter Høye Strand, Seljord, Telemark.
NRK Rolf MAGN. 756 opptak: 31/10 1938
TSB A 50
Villemann og hass møy så prud
1. Villemann og hass møy så prud, dei leika gulltavl i hennar bur.
— Så liflig leika Villemann for si skjønn jomfru
2. Kvòr gong gullterningjen rann omkring, så rann det ei tår på Magnills kinn.
3. "Græt'e du åker, ell græt'e du eng, ell græt'e du det at du sov i mi seng?"
4. "Græt'e du gull, ell græt'e du jord, ell græt'e du det at du sat ved mitt bord?"
5. "Eg græt inkje åker, eg græt inkje eng, eg græt inkje det at eg sov i di seng."
6. "Eg græt inkje gull, eg græt inkje jord, eg græt alli det at eg sat ved ditt bord."
7. "Eg græt'e meir fyr mitt kvite hold, at det må kje koma i svartan mold."
8. "Eg græt'e meir fyr mitt gule hår, at det må kje rotne i Vendels å."
9. "Eg græt'e så mykje fyr Blide-bru, der sokk til bonns mine systrar tvo."
10. "Magnill, Magnill still din gråt: eg skò bygggje bru ivi Vendels å."
11. "Eg skò byggje brui så håg og så ny og setje derunde stolpar av bly."
12. "Eg sko byggje brui så sterk og så håg og setje derunde stolpar av stål."
13. "Og alle mine sveinar skò ride i rad — eg vaktar deg nok for det kalde bad."
14. "Å, du må byggje om du vil, unde sky: det kan ingjen ifrå si folloga fly!
15. Du må byggje av bly, du må byggje av stål: det kan ingjen si folloga fly ifrå!"
16. Villemann let si ferd i rekkje, fir' og tjuge fyre og fir' og tjuge etter.
17. Då dei kom midtepå håge bru, då snåva hennar gangar i raude gullsko.
18. Gangaren snåva i raude gullsaum, og jomfruva raut åt stride straum.
19. Stolt Magnill slo opp med kvite hand: "Å Villemann, Villemann! hjelp meg i land!"
20. Villemann tala til smådrengjen sin: "Du hentar meg horpa i raude gullskrin!"
21. Fram kom horpa så vent ho let alt sat Villemann, sårt han gret.
22. Villemann gjeng'e for straumen å stå, meistarleg kunne han gullhorpa slå.
23. Han leika med lenpe, han leika med list: fuglen dåna på ville kvist.
24. Han leika med lempe han leika med gny: det gjallar i berg, og det rungar i sky.
25. Villemann leika så lang ein leik: då rivna borkjen av or og eik.
26. Han leika av topp, han leika av tre, han leika honni av kvike fe.
27. Han leika med vreide og leika med harm, han leika Magnill av nykkjens arm.
28. "Der hev du den eine, der hev du dei tvo, lat meg no hava mitt vatn i ro."
29. "Velkomi den fysste, velkomne dei tvo! men alli skò du hava ditt vatn i ro! "
30. Villemann leika og horpa skein, nykkjen han sprakk i hardan stein.
31. Dei fysste ordi som Magnill tala: "Sæl er den mo'er slik son må hava!"
32. "Sæl er den mo'er slik son'e å, endå sælar den honom må få!"
— Så liflig leika Villemann for si skjønn jomfru
Villemann gjekk seg te storan å
Villeman (Wild man) walked to the large river
-Hey, the most beautiful linden leaves (of) all There he wanted to play the golden harp
-For those runes, he wants to /yearns to win
Villeman went to stand by the stream He could play the harp so skillfully
-For those runes, he wants to /yearns to win
He played it tenderly, he played it loudly Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all The birds went quiet on the greening branch
-For those runes, he wants to /yearns to win
He played it softly, he played it loudly Hey, the most beautiful of all the linden leaves He played to release Magnhild from the arms of the Nix
-For those runes, he wants to /yearns to win
Then the trolls rose up from the depth of the lake Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all The sound reverberated in the mountains and rang in the air/into the sky
-For those runes, he wants to /yearns to win
Then he hit the harp to the bottom with all his fury Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all And so (he) took his strength and power from the trolls' arms -For those runes, he wants to /yearns to win
Villemann gjekk seg te storan å
-Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
-For de runerne de lyster han å vinne
Villemann gjenge for straumen å stå
-Hei fagraste lindelauvi alle
Mesterleg kunne han gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne
Han leika med lente, han leika med list
-Hei fagraste lindelauvi alle
Og fugelen tagna på grønande kvist
-For de runerne de lyster han å vinne
Han leika med lente, han leika med gny
-Hei fagraste lindelauvi alle
Han leika Magnhild av nykkens arm
-For de runerne de lyster han å vinne
Men då steig trolli upp or djupaste sjø
-Hei fagraste lindelauvi alle
Det gjalla i berg og det runga i sky
-For de runerne de lyster han å vinne
Då slo han si harpe til bonns i sin harm
-Hei fagraste lindelauvi alle
Og utvinner krafti av trollenes arm
-For de runerne de lyster han å vinne
Villemann og Magnhild
Nøkken som hest, av Theodor Kittelsen 1909.
The Nix can change into animal forms.
(Det er ikke alltid like lett å notere slik man synger...eller å synge slik som notert....)
1. vers
Flere vers (utdrag)
The runes that this song refers to, are symbols of knowlegde (secret cunning, luck and healing). Only by using knowledge can Villemann (Wild man) save his bethrothed Magnill (Magnhild) from the powers of the Nix - the water spirit, and win over him and the angry trolls.
Det går an å synge et vers eller to og så fortelle historien om Magnhild som blir tatt av Nøkken ned i vannet, men som blir reddet av Villemann.
Nøkken vil ha tak i Magnhild. Hun er kjæreste med Villemann og skal gifte seg med han. Magnhild gråter fordi hun tenker at hun skal lide samme skjebne som sine søstre, som ble tatt av Nøkken. Villemann og Magnhild sitter og spiller et terningspill, og Villemann spør hvorfor hun gråter. Hun svarer at hun gråter for sine søstre, som falt fra broa over elven. Villemann sier han skal bygge ny bro, slik at Magnhild kan ri over. Magnhild sier at den broa må være sterk. Han bygger bro, men på broa snubler hesten, slik at hun flyter avgårde i strømmen, der Nøkken venter på henne. Hun roper på Villemann. Villemann ber tjenestegutten løpe etter harpa. Villemann spiller på harpa si, og redder slik Magnhild fra Nøkkens grep. Visa ender med at Nøkken sprekker som et troll, og blir til stein.
Hennar bur = rommet hennes
Villemann og hans møy så prud - Utdrag
Villemann (Wild man) and his maid so pure (proud/stately)
-Hey, the most beautiful linden leaves (of) all
They played Golden board/tablet in her room.
For those runes, he wants to master /to win by
(He yearns to master the runes and thereby win).
The story told:
The Nix wants Magnill, and has already taken her two sisters. Magnill loves Villemann, and plays the games of dice with him. She cries, and Villemann asks her why. She tells him that she is crying from fear; that the Nix will take her. Villemann says that he'll build a brigde so that she may cross the river safely. She says that it must be strong.
He builds the bridge, but on her way across, her horse stumbles and she tumbles into the river. She calls for Villemann, and he asks his servant to fetch his harp.
He plays his harp in such a way that the Nix must let Magnill go, and she is saved.
The Nix explodes into hard rock from Villemann's playing.
Å Villemann og hans møy så prud
- hei fagraste lindelauvet alle,-
dei leika gulltavle i hennar bur.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Kvar gong gullterningen rann umkring
- hei fagraste lindelauvet alle,-
so rann det ei tåre på Magnhilds kinn.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Græte du åker, eller græte du eng,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
ell græte du det at du sov i mi seng?
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
Eg græt inkje åker, eg græt inkje eng,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
eg græt inkje de at eg sov i di seng.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Då dei kom midte på håge bru
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Då snåva hennar gangar i raude gullsko
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Gangaren snåva i raudegullsaum
- hei fagraste lindelauvet alle,-
og jomfruva raut åt stride straum
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Stolt Magnhild slo opp med kvite hand
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Å Villemann, Villemann hjelp meg i land
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Villemann tala til smådrengjen sin:
- hei fagraste lindelauvet alle,-
Du hentar meg horpa i raude gullskrin.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
Han leika med lempe, han leika med list
- hei fagraste lindelauvet alle,-
fuglen dåna på ville kvist.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
--
Han leika med vreie og leika med harm,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
han leika Magnhild av Nykkjens arm.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
Visa ender med at Nøkken sprekker og blir til stein.
Villemann leika og horpa skein,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
nykkjen han sprakk i hardan stein.
-Ved dei runer so lyster han å vinne.
---
I en annen versjon heter det i sluttstrofene:
Så slo han si horpe te bonns i si harm
- hei fagraste lindelauvet alle,-
for å utvinne krafti av trollenes arm.
Å upp så kome trolli or djupaste sky,
- hei fagraste lindelauvet alle,-
det gjalla i berg og det runga i sky.
Du kan høre en variant på cd'en Hugen leikar så vide Opptak fra Norsk folkemusikksamling.
Villemann gjekk seg til storan å
1938 av O.M. Sandvik etter Høye Strand, Seljord, Telemark.
Orig.ms. NB Mus ms a 2124:1053. Sandviks manuskriptsamling.
TSB A 50
Kilde: http://www.bokselskap.no/boker/middelalderballader/villemann
– Hei fagraste lindelauvi alle –
Der ville han gullharpa slå
– Ved dragonerne de lystede å vinne –
2. Villemann tala te smådrengjen sin.
Du hentar meg harpa i raue gullskrin.
3. Villemann gjenge for straumen å stå.
Lysteleg konne han gullharpa slå.
4. Han leika med lempe han leika med list.
Å fuggelen tala på grøne kvist.
5. Han leika med kny han leika med harm.
Han leika Magnhild av nykkens arm.
6. Å upp so kome trolli.
Det gjalla i berg o det rulla i sky.
7. Så slo han si horpe te bonns i si harm.
For å utvinne kraft ifra trollenes arm.
Tekstoppskrift:
1938 av Rolf Myklebust etter Høye Strand, Seljord, Telemark.
NRK Rolf MAGN. 756 opptak: 31/10 1938
TSB A 50
Villemann og hass møy så prud
— Så liflig leika Villemann for si skjønn jomfru
2. Kvòr gong gullterningjen rann omkring, så rann det ei tår på Magnills kinn.
3. "Græt'e du åker, ell græt'e du eng, ell græt'e du det at du sov i mi seng?"
4. "Græt'e du gull, ell græt'e du jord, ell græt'e du det at du sat ved mitt bord?"
5. "Eg græt inkje åker, eg græt inkje eng, eg græt inkje det at eg sov i di seng."
6. "Eg græt inkje gull, eg græt inkje jord, eg græt alli det at eg sat ved ditt bord."
7. "Eg græt'e meir fyr mitt kvite hold, at det må kje koma i svartan mold."
8. "Eg græt'e meir fyr mitt gule hår, at det må kje rotne i Vendels å."
9. "Eg græt'e så mykje fyr Blide-bru, der sokk til bonns mine systrar tvo."
10. "Magnill, Magnill still din gråt: eg skò bygggje bru ivi Vendels å."
11. "Eg skò byggje brui så håg og så ny og setje derunde stolpar av bly."
12. "Eg sko byggje brui så sterk og så håg og setje derunde stolpar av stål."
13. "Og alle mine sveinar skò ride i rad — eg vaktar deg nok for det kalde bad."
14. "Å, du må byggje om du vil, unde sky: det kan ingjen ifrå si folloga fly!
15. Du må byggje av bly, du må byggje av stål: det kan ingjen si folloga fly ifrå!"
16. Villemann let si ferd i rekkje, fir' og tjuge fyre og fir' og tjuge etter.
17. Då dei kom midtepå håge bru, då snåva hennar gangar i raude gullsko.
18. Gangaren snåva i raude gullsaum, og jomfruva raut åt stride straum.
19. Stolt Magnill slo opp med kvite hand: "Å Villemann, Villemann! hjelp meg i land!"
20. Villemann tala til smådrengjen sin: "Du hentar meg horpa i raude gullskrin!"
21. Fram kom horpa så vent ho let alt sat Villemann, sårt han gret.
22. Villemann gjeng'e for straumen å stå, meistarleg kunne han gullhorpa slå.
23. Han leika med lenpe, han leika med list: fuglen dåna på ville kvist.
24. Han leika med lempe han leika med gny: det gjallar i berg, og det rungar i sky.
25. Villemann leika så lang ein leik: då rivna borkjen av or og eik.
26. Han leika av topp, han leika av tre, han leika honni av kvike fe.
27. Han leika med vreide og leika med harm, han leika Magnill av nykkjens arm.
28. "Der hev du den eine, der hev du dei tvo, lat meg no hava mitt vatn i ro."
29. "Velkomi den fysste, velkomne dei tvo! men alli skò du hava ditt vatn i ro! "
30. Villemann leika og horpa skein, nykkjen han sprakk i hardan stein.
31. Dei fysste ordi som Magnill tala: "Sæl er den mo'er slik son må hava!"
32. "Sæl er den mo'er slik son'e å, endå sælar den honom må få!"
— Så liflig leika Villemann for si skjønn jomfru
Villemann gjekk seg te storan å
-Hey, the most beautiful linden leaves (of) all
There he wanted to play the golden harp
-For those runes, he wants to /yearns to win
Villeman went to stand by the stream
He could play the harp so skillfully
-For those runes, he wants to /yearns to win
He played it tenderly, he played it loudly
Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all
The birds went quiet on the greening branch
-For those runes, he wants to /yearns to win
He played it softly, he played it loudly
Hey, the most beautiful of all the linden leaves
He played to release Magnhild
from the arms of the Nix
-For those runes, he wants to /yearns to win
Then the trolls rose up from the depth of the lake
Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all
The sound reverberated in the mountains and rang in the air/into the sky
-For those runes, he wants to /yearns to win
Then he hit the harp to the bottom with all his fury
Hey, the most beautiful linden leaves (of ) all
And so (he) took his strength and power from the trolls' arms
-For those runes, he wants to /yearns to win
-Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
-For de runerne de lyster han å vinne
Villemann gjenge for straumen å stå
-Hei fagraste lindelauvi alle
Mesterleg kunne han gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne
Han leika med lente, han leika med list
-Hei fagraste lindelauvi alle
Og fugelen tagna på grønande kvist
-For de runerne de lyster han å vinne
Han leika med lente, han leika med gny
-Hei fagraste lindelauvi alle
Han leika Magnhild av nykkens arm
-For de runerne de lyster han å vinne
Men då steig trolli upp or djupaste sjø
-Hei fagraste lindelauvi alle
Det gjalla i berg og det runga i sky
-For de runerne de lyster han å vinne
Då slo han si harpe til bonns i sin harm
-Hei fagraste lindelauvi alle
Og utvinner krafti av trollenes arm
-For de runerne de lyster han å vinne
Ressurser
Med ordforklaringer: http://arkiv.ndla.no/node/12299
http://www.bokselskap.no/boker/middelalderballader/villemann
Video Bergtatt
Kalenda maya
Video
Kari Tauring (Minnesota)